Appendices
Home | Up | Preface | Index | Chapter 1 | Chapter 2 | Chapter 3 | Chapter 4 | Chapter 5 | Chapter 6 | Chapter 7 | Chapter 8 | Chapter 9 | Chapter 10 | Appendices
 

Up

 

Appendices

S. SPECIAL TRANSLATION PROBLEMS

The words dealt with in the following list present common problems of translation not conveniently explained elsewhere.

 

AGAIN

[Work in progress]

AGO

[Work in progress]

AGREE

[Work in progress]

AND

1. = also of same kind e/je:

peinos e rapan, law and order

butou je gotou, men and women

aleuhat e tarumat, salt and pepper

oumas e niapesya, knife and fork

ava e abu, you and I (lit., I and you)

Marnu isdiá sabri, ibei e cahi.

A big, fat and round fish.

Nuni megauqei esouqira yole sescyudi teutovun e yole

anresoda e majuaqqa.

The quality peculiar to mankind (which is) called justice.

The particle e (je is an optional pluraliser) links words -- nouns or adjectives -- that belong together in a list or series, or relative clauses where the latter adds to the sense of the preceding adjectival phrase. (The word preceding e is not set off with a comma.) The order may be reversed without loss of meaning, although habit may determine order. Generally, derived nouns appear as the second element (e.g., oumas e niapesya).

2. = also of different kind busai:

Viqú bouaindi armin busai lourda e ni tuhuda.

Please try on the shirt and see if it fits.

evon:

Vaqabda pilaibboni evon didi nunieni armin.

I went to the shop and bought this shirt.

zau:

Vaqabda pileibboni busai bouaindi nuni armin evon

didiyo zau qabda jounaboni.

I went to the shop and tried on the shirt and bought it

and then went to the cinema.

 

The particle busai links conjunctive phrases in the first instance; evon (and then), in the first or second, and zau (and then), in the third or following.

 

3. = in the company of gasta:

ava gasta abu, you and I (lit., I with you)

Mary gasta Yves, Mary and Yves

Simpson gasta ayoi ledounsyen, Simpson and his donkey

The particle gasta, properly a preposition, links people -- and less usually, people and animals, or even inanimate objects -- recognised as a couple or unit.

4. = and yet aqouga:

Yolipalesubdi avi nar; aqouga, ayo vayole xayaris.

He stole my money and yet he's a nice person.

5. = with ingredients -o:

sqoyot didono, bread and butter (lit., bread with butter)

bacat giricyo, bacon and eggs (lit., eggs with bacon)

The prepositional case -o is used in cases where one item is considered an ingredient or added extra to the main item.

 

6. = therefore ji:

Gabehiaris muhausda, ji rah gabehda.

The match is damp and (therefore) won't light.

7. = one and the same dayole:

Avi esnula dayole urabis.

My friend and neighbor (i.e., same person)

8. = plus aspeu(ga -u):

Yabnu aspeu yabnu asendi meinu.

Yabnu aspeuga yabnú asendi meinu.

Two and two make four.

9. = difference dus qudou:

Syasyalat vas, dus qudou syasyalat vas.

There are wines and there are wines.

10. = between . . . and ya:

ya abu ya ava, between you and me

11. = comparative of gradation pevi pevu:

xayari pevi pevu, better and better

zepiri pevi pevu, thicker and thicker

airecocyi pevi pevu, more and more jaded

12. = repeatedly usyi usyu: Yolesqasyada usyi usyu.

He knocked and knocked.

13. = over space or time haunta . . . jame:

Yoneyanatti ayoi qabron haunta Meyla jame.

He drove for miles and miles.

Yolaguanatti biran haunta vonja jame.

He listened to music for hours and hours.

14. = introductory link (eher):

Qab(da eher) sqoudi aret!

Go (and) open the door!

U vir(da eher) uzeutta!

Wait and see!

U uma pesqou eher qessoda!

Lie down and relax!

No link is needed between common verbs, where the first verb, often of motion, is introducing the second; alternatively, eher (in order to/that) may be used where the idea of purpose is present.

 

15. Additional notes:

(a) No conjunction is used in numbers:

teqou yanpou, a hundred and sixty

meinu cannu meluna, four and three quarters

(b) The expression "and/or" is rendered by i . . . i yos:

heniaris i zivosiaris i yos, pen and/or pencil

(c) The expression "without . . . and" is rendered by uzeus . . . i:

Pu yomouda gan uzeus laqut i abit.

He lived there without electricity and gas.

(d) The expression "now and then" is rendered by (ai) qisi qiyou:

Sabaguandi yaun srova ai qisi qiyou.

I heard bird sounds now and then.

 

ANEW

[Work in progress]

ANOTHER

[Work in progress]

AS

[Work in progress]

ASK

[Work in progress]

BE

1. = stationary position suda:

Yosuda bebes ava peso nuni.

He is after me on the list.

[Work in progress]

BRING

[Work in progress]

CAN

[Work in progress]

CHANGE

[Work in progress]

COULD

[Work in progress]

EXPECT

[Work in progress]

FIRST

[Work in progress]

GET

[Work in progress]

HALF

[Work in progress]

HAPPEN

[Work in progress]

HEAR

[Work in progress]

HELP

[Work in progress]

HOW

 

[Work in progress]

 

KEEP (ON)

1. = time and time again usyi usyu:

Vamahusatta usyi usyu haunta beqa nintata.

I kept waking up throughout the night.

[Work in progress]

KNOW

[Work in progress]

LATE

[Work in progress]

LEAVE

[Work in progress]

LEFT

[Work in progress]

LIKE

[Work in progress]

LITTLE

[Work in progress]

LOOK

[Work in progress]

MAKE

[Work in progress]

MANY

[Work in progress]

MAY

[Work in progress]

MEET

[Work in progress]

MIGHT

[Work in progress]

MIND

[Work in progress]

MISS

[Work in progress]

MORE

[Work in progress]

MOST

[Work in progress]

MUCH

[Work in progress]

NEW

[Work in progress]

NEXT

[Work in progress]

NUMBER

[Work in progress]

OLD

[Work in progress]

ONLY

[Work in progress]

PEOPLE

[Work in progress]

PIECE

[Work in progress]

PLAY

[Work in progress]

RETURN

[Work in progress]

RIGHT

[Work in progress]

SHOULD

[Work in progress]

SINCE

[Work in progress]

SO

[Work in progress]

TAKE

[Work in progress]

TELL

[Work in progress]

THINK

[Work in progress]

TIME

[Work in progress]

USE/USED

[Work in progress]

WALK

[Work in progress]

WAY

1. = road qab:

Ayoi esnula liqavatti qab ai naqelaqo.

His friend lost his way in the snow.

[Work in progress]

WHAT

[Work in progress]

WILL

[Work in progress]

WOULD

[Work in progress]

WRONG

[Work in progress]

YET

[Work in progress]

T. ORDER OF PREFIXES AND SUFFIXES IN AFFIXATION

1. Prefixes

[Work in progress]

 

2. Suffixes

[Work in progress]

Hit Counter

 

 

 

Taneraic - the hermetic language of Javant Biarujia
last updated -->>> {12 Dec 2003} <<--- last updated