| |
LEARN TANERAIC THROUGH
READING
LESSONS FOUR
(Basic Level)
by Javant Biarujia
Buhai bon e Parmadani
Desqes, bon e Parmadani's vas
sqouda pouvonjato. Ayoi sqovat vayole beqi aive pe auanaive desus. Desqou, yovas mansqouda
poujaunvonjato.
Marianne, nuni veqi darsede,
lesegadiva. Vapaurandi resot saqira e Persia: yoyole hamoja ye meyona e Quma,
Tabriza e Isfahan. Busai, paurandi remí veqi saqir bus, e ge sediada e
xayari darsede.
Marianne e ava hamodi nuri sarat
gasta gosasi Saba go sebouda. Aiveyo jaqi, sasi Saba vas sebouda e zoi e
poumarvonjato. Busasi Saba rah vas sebouda hamojaboni giniole airebi dibanda. Buhai
Saba nasuda -- yos yopevada eher duvonda e meinu iyohata e zoi oher Teheran busai
imasebovatta iher Melburna haunta asyuca hus e Irania.
Veqomaqaizet
Translation
Mornings, Parmadani's opens at ten
o'clock. It is open every day except Sunday afternoons. It closes at six o'clock in the
evening.
bon, firm, business: bon e
Parmadani's, [the firm of] Parmadani's; hamojaboni, to the rug shop
vas sqouda, open: vas mansqouda,
close (customarily)
pouvonjat, ten o'clock: pouvonjato,
at ten o'clock
ayoi, its/his/her/their: avi,
my/our; abui, your; ani, our (including the person addressed) (possessive
adjectives)
sqovat, opening: ayoi sqovat
vayole, its opening is
beqi, every
aive, day: auanaive, Sunday
(also week)
pe, except
poujaunvonjat, six o'clock [lit.
18-hours: the 24-hour clock is employed]: poujaunvonjato, at six o'clock
Marianne, the other sales assistant, helps
me. I am learning the names of Persian wares: rugs from Qom, Tabriz and Isfahan.
veqi, other, another: nuni veqi,
the other
darsede, sales assistant
lesegadi, help s.o.
resot, name (of things, not
people)
saqir, thing: saqira e Persia,
of Persian ware[s] [lit. things]
yoyole, namely
ye, from
meyon, city: ye meyona e,
from the cities of
And, I'm learning many other things, too:
such as how to be a good sales assistant.
remí, many/much
e, like (e means
"and" when linking names or things in a list)
ge, how: nu ge, how?; e
ge, such as (like) how
sediada e, be, become [lit.
become like]
xayari, good (context indicates
when "well" is meant)
Marianne and I had coffee with Mrs
Saba when she arrived.
ava, I/me/we (if we, not
including the person addressed): an, we (including the person addressed);
abu, you; ayo, he/she/it/they (free-standing forms of subject pronouns)
hamodi, drink sth (here,
translates "have")
nuri, some or any (indefinite
possessive adjective acting as partitive article)
sarat, coffee (beverage): (sou)
sara, coffee-shrub; (cu) sara, coffee (raw product)
gasta, with (comitative)
gosasi, Mrs, Ms; busasi, Mr
Each day, Mrs Saba comes in at around
eleven o'clock. Mr Saba doesn't come to the business because he is too busy. The
Sabas are
rich -- they like to spend four months or so in Teheran and return to Melbourne for the
Iranian winter.
jaqi, each: aiveyo jaqi,
each day
vas sebouda, come (vas indicates
custom or habit)
e zoi e, around, about,
approximately (e zoi after nouns, rendered as or so)
poumarvonjato, at eleven o'clock
rah, not/no
giniole, because
airebi, too, overly
dibanda, be busy
buhai Saba, the Sabas (buhai
makes proper nouns plural)
nasuda, be rich
yos, both (may precede third
person to strengthen idea of plural)
pevada eher, like to
duvonda e, spend, pass (time)
iyohat, month (iyohata [genitive]
is used after numbers)
oher, at, in
imasebovatta, return, go back
haunta, for, during
asyuca hus, winter
Uzeut
Remarks
1. Desqes: Countable nouns of time
may stand uninflected at the beginning of a sentence, marked off with a comma. Such nouns
form the second part of such compounds as auanaive desqes, Sunday mornings, beqi
auanaive desqou, every Sunday evening, etc. Such words are inflected in the
locative if qualified: desqeso jaqi, every/each morning
2. Initial capital letters are only
employed for foreign proper nouns: words like bon, sasi or auanaive are
not capitalised. (Similarly, tanerai, Taneraic, and javant, Javant.)
3. Words such as bon and saqir are
called classifiers. Classifiers are common before names of plants (sou), flowers (sula),
fruits (pula), animals (vou), peoples (tou, jitou) and places
(but meyon, city, although operating as a classifier, does not behave like
the foregoing classifiers; viz., free-standing prefixes). Inflection occurs at the
end of the compound: eg, bon hamoja, the rug business; bon
hamojá, of the rug business (not *bona hamoja). NB, a rug shop is a hamojabon;
"the rug business" may also be rendered as darhamojabonqa.
4. E is multi-functional. The
ligative e must be used to link classifiers with foreign proper nouns. As all
loan-words, i.e., foreign proper nouns, are unassimilable, the classifier is
inflected: eg, meyona e Quma, of Qom (not *meyon e Qumá).
5. Although gender is not differentiated
in radicals (levis), the prefixes go- (female) and bu- (male) may be
attached to nouns of primary relationship (ma, father or mother: parent(s) > goma,
mother; buma, father), honorifics (sasi, Mr(s), Ms > gosasi,
M[r]s; busasi, Mr) and animals (beiji, cat > gobeiji, she-cat; bubeiji,
tom-cat).
6. Subject Object Free-standing
Pronouns________
va- -va ava I; me/we,
us (exclusive)
an- -an an we; us
(inclusive)
bu- -bu abu you
yo- -yo ayo he, she,
it, they;
him, her, it, them
7. Free-standing pronouns are used in
conjunction with proper nouns: Nicole e ava, Nicole and I. They are also
used with the copula vayole: ayo vayole sabri zon, it is a big room.
8. Nuri, a (an)/some/any and nunieni,
this/these are demonstrative adjectives (nuni, that/those). They are sometimes used
like articles. Nuri is used before nouns of quantity (especially food or drink): aibandi
nuri pula beden, eat (have) an apple (some apples). (Pula is a classifier
for fruit; beden by itself could refer to the tree.)
9. Cardinals: marnu
(1), yabnu (2), cannu (3), meinu (4), sunu (5), yannu
(6), auannu (7), jaunnu (8), sautnu (9), pou (10) (when
counting on fingers, for example, the -nu ending for numbers 19 is
dropped): Mar yab can mei su
yan auan jaun saut pou! One two
three four five six seven eight nine ten!
| |
|